Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 16 |
1 Von |
2 Auf je der Sabbate |
3 Wenn |
4 So |
5 Ich will aber |
6 Bei euch |
7 Ich |
8 Ich werde aber |
9 Denn |
10 So |
11 Daß |
12 Von |
13 Wachet |
14 Alle |
15 Ich ermahne |
16 auf daß |
17 Ich freue mich über |
18 Sie haben erquicket meinen |
19 Es |
20 Es grüßen |
21 Ich, Paulus |
22 So jemand |
23 Die Gnade |
24 Meine |
Первое послание апостола Павла христианам в КоринфеГлава 16 |
1 |
2 Пусть каждый из вас в первый день недели откладывает столько, сколько позволяет его доход, и хранит это у себя, чтобы не заниматься сборами, когда я приду. |
3 Когда же прибуду, тех, кого вы сочтете подходящими для этого, я пошлю с письмами доставить ваш дар в Иерусалим. |
4 А если и мне нужно будет пойти туда, они отправятся вместе со мной. |
5 |
6 Возможно, я задержусь у вас или даже перезимую, чтобы вы могли проводить меня потом, куда я направлюсь. |
7 Я мог бы и нынче повидаться с вами, но это была бы короткая встреча, а я хочу и надеюсь побыть у вас, если позволит Господь, подольше. |
8 В Эфесе же останусь я до Пятидесятницы, |
9 потому что открылись здесь передо мною большие возможности для успешного служения, хотя и противников много. |
10 |
11 а потому не пренебрегайте им никто, но проводите с миром, чтобы он вернулся ко мне, я ведь жду его возвращения с братьями. |
12 |
13 |
14 Пусть всё у вас совершается с любовью. |
15 |
16 служите и вы таким людям смиренно и, вообще, каждому соработнику и труженику. |
17 Меня обрадовали своим прибытием Стефан, Фортунат и Ахаик: они мне сколько-то заменили вас |
18 и успокоили меня, как и вас. Почитайте таких людей. |
19 |
20 Приветствуют вас все братья. Приветствуйте и вы друг друга святым поцелуем. |
21 |
22 |
23 |
24 |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 16 |
Первое послание апостола Павла христианам в КоринфеГлава 16 |
1 Von |
1 |
2 Auf je der Sabbate |
2 Пусть каждый из вас в первый день недели откладывает столько, сколько позволяет его доход, и хранит это у себя, чтобы не заниматься сборами, когда я приду. |
3 Wenn |
3 Когда же прибуду, тех, кого вы сочтете подходящими для этого, я пошлю с письмами доставить ваш дар в Иерусалим. |
4 So |
4 А если и мне нужно будет пойти туда, они отправятся вместе со мной. |
5 Ich will aber |
5 |
6 Bei euch |
6 Возможно, я задержусь у вас или даже перезимую, чтобы вы могли проводить меня потом, куда я направлюсь. |
7 Ich |
7 Я мог бы и нынче повидаться с вами, но это была бы короткая встреча, а я хочу и надеюсь побыть у вас, если позволит Господь, подольше. |
8 Ich werde aber |
8 В Эфесе же останусь я до Пятидесятницы, |
9 Denn |
9 потому что открылись здесь передо мною большие возможности для успешного служения, хотя и противников много. |
10 So |
10 |
11 Daß |
11 а потому не пренебрегайте им никто, но проводите с миром, чтобы он вернулся ко мне, я ведь жду его возвращения с братьями. |
12 Von |
12 |
13 Wachet |
13 |
14 Alle |
14 Пусть всё у вас совершается с любовью. |
15 Ich ermahne |
15 |
16 auf daß |
16 служите и вы таким людям смиренно и, вообще, каждому соработнику и труженику. |
17 Ich freue mich über |
17 Меня обрадовали своим прибытием Стефан, Фортунат и Ахаик: они мне сколько-то заменили вас |
18 Sie haben erquicket meinen |
18 и успокоили меня, как и вас. Почитайте таких людей. |
19 Es |
19 |
20 Es grüßen |
20 Приветствуют вас все братья. Приветствуйте и вы друг друга святым поцелуем. |
21 Ich, Paulus |
21 |
22 So jemand |
22 |
23 Die Gnade |
23 |
24 Meine |
24 |